Processo di traduzione

Quando lavoriamo a un progetto di traduzione valutiamo sempre quale sarà l'utilizzo del testo e il target di lettori. Per garantire i massimi standard di qualità e per soddisfare tutte le richieste del cliente riguardanti il testo e la consegna, abbiamo ideato un efficace procedimento di lavoro.

Ogni progetto prevede sei fasi e richiede il lavoro in team di varie figure professionali: un project manager, un traduttore, un revisore e un editor. La direzione di International Service supervisiona l'intero progetto e assicura che i requisiti del cliente siano sempre rispettati.

 

qualità

Selezione dei traduttori

La nostra agenzia lavora con un gruppo di oltre ottanta traduttori freelance, che traducono esclusivamente nella loro lingua madre e relativamente ai propri settori di specializzazione.

Un traduttore che volesse lavorare con noi deve prima superare delle prove di selezione e dimostrare le sue capacità attraverso un test di traduzione nelle lingue e nei settori di specializzazione.

Successivamente, per ogni lavoro assegnato, si valuta la qualità della traduzione, l'osservanza delle istruzioni e il rispetto dei tempi di consegna.

Formazione dei traduttori

Dal momento che i traduttori sono la nostra risorsa primaria, ci assicuriamo che siano costantemente formati dal punto di vista tecnico sugli strumenti che il nostro lavoro ci porta ad utilizzare. Forniamo, quindi, la possibilità di partecipare a brevi corsi di formazione o a sessioni one to one durante le quali vengono risolte le difficoltà derivanti dall’uso di software specialistico (CAT, localizzazione, ecc)