CAT TOOLS: CARATTERISTICHE E VANTAGGI DEGLI STRUMENTI DI TRADUZIONE ASSISTITA

Ideati per rendere possibili traduzioni avanzate con risultati di qualità superiore, gli strumenti di traduzione assistita CAT (Computer Aided Translation) sono programmi che aiutano i traduttori a svolgere il proprio lavoro con maggiore rapidità permettendo di gestire con efficienza i progetti linguistici in cui sono impegnati. Un utilizzo fondamentale soprattutto quando si ha a che fare con progetti di traduzione particolarmente lunghi e complessi o con traduzioni multilingue.

Oltre agli strumenti più semplici, come il dizionario online, la video scrittura, i programmi di riconoscimento ottico dei caratteri e per il controllo dell’ortografia e della grammatica, sono infatti a disposizione del traduttore anche dei software specifici che permettono di eseguire queste azioni attraverso un unico programma, nonché di offrire una serie di funzionalità diverse, come gestire interi progetti per traduzioni particolarmente lunghe e difficili (project mangement), contare il numero di parole e di ripetizioni all’interno di un documento o gestire traduzioni di uno stesso testo in lingue diverse.

Programmi che, aiutando semplicemente il traduttore a velocizzare il processo traduttivo, non vanno confusi con la Machine Traslation, termine con cui s’intende un sistema di traduzione completamente automatico nel quale l’intervento del traduttore, se non superfluo, è comunque limitato, e produce risultati imprecisi.

I Programmi di Traduzione con l’ausilio di Memorie

Anche se generalmente il termine CAT si riferisce a tutti i sistemi in cui il traduttore utilizza programmi informatici specifici diretti a coadiuvarlo nel processo di traduzione, nel linguaggio utilizzato dagli addetti ai lavori si fa riferimento al sottoinsieme dei programmi CAT che ricomprende i programmi per la traduzione con l’ausilio di memorie.

Si tratta di software che contengono il rivoluzionario strumento della Traslation Memory (TM) e che si avvalgono di un particolare database capace di suggerire automaticamente traduzioni di parole e frasi presenti nel testo originale. Archiviando i testi sorgenti e le relative traduzioni, la Traslation Memory permette così di recuperare vecchie porzioni di testo (frasi, termini, paragrafi) già tradotte e salvate e utilizzarle nel testo ancora da tradurre.

I vantaggi degli strumenti CAT

Disponibili in una gran varietà sul mercato, questi CAT tools sono particolarmente utili nelle traduzioni tecniche e in quelle di siti molto corposi, dove le Translation Memory riescono a incidere sulla precisione, sulla coerenza e sull’uniformità di linguaggio.

Fra i vantaggi derivati dall’utilizzo degli strumenti CAT:

  • Analisi del testo sorgente – Utilizzare gli strumenti CAT per l’analisi del testo aiuta a valutare con esattezza il lavoro da svolgere, rendendo più facile formulare un preventivo.
  • Uniformità linguistica – Registrando nella memoria di ogni singolo segmento utilizzabile dal linguista per le traduzioni successive, lo strumento di traduzione assistita permette di vedere anche a distanza di anni come sono stati resi in quella lingua quello specifico termine tecnico o quella tipica espressione.
  • Terminologia condivisa – Nel caso in cui a una testo complesso lavorino diversi traduttori, il CAT rende più semplice la condivisione, consentendo anche di bloccare i termini che non si desidera siano modificati da altri.
  • Ottimizzazione dei tempi e riduzione dei costi – Giacché le ripetizioni e le concordanze esatte (100% matches) sono segmenti identici che non devono essere ritradotti se riportati correttamente in precedenza, grazie all’uso dei CAT si può completare la traduzione in tempi più brevi. Un risparmio di tempo che comporterà anche un contenimento dei costi di traduzione per il cliente.

L’uso di strumenti CAT per International Service

Consentendo di ottimizzare i costi di lavorazione e di garantire traduzioni di qualità in tempi più ristretti, gli strumenti CAT con funzionalità avanzate rappresentano un investimento importante che International Service fa sulla professionalità dei propri traduttori. Risorse che vengono accuratamente formate all’utilizzo degli strumenti di assistenza computerizzata che lavorano su concordanza dei termini, gestione progettuale e memoria di traduzione, in modo da garantire sempre il miglior servizio alla propria clientela.